Nos services de traduction


“The Walt Disney Company has been doing business with NBI/Kinos for more than 25 years for translation and Canadian localization of its products, and we only have high praise for their entire team of graphic designers, writers and translators. Come rain or shine, they are there for us, they understand us, and they deliver!”

 

– Ashley Colin Bernatt, Manager, Product Marketing and Development

Disney/ABC Home Entertainment and Television Distribution

Quelle entreprise voudrait renoncer à près du quart du marché disponible?

Kinos est un studio de traduction et de design polyvalent qui travaille avec les plus grandes marques. Depuis 2003, nous avons développé une grande expertise dans l’adaptation et la localisation des produits pour les marchés du Québec et du Canada. La réalité, c’est que le Canada est un pays possédant deux langues officielles: l’anglais et le français. Selon Statistique Canada, le bilinguisme ne s’est jamais si bien porté au pays. 23,4% de la population canadienne affirme parler français à la maison (régulièrement à uniquement). Au Québec (le plus grand marché francophone au Canada), 79% de la population utilise seulement le français à la maison. Et en Ontario, la province canadienne la plus populeuse, 11,2% de la population provinciale affirme pouvoir soutenir une conversation dans les deux langues officielles. Ça finit par faire beaucoup de clients francophones à rejoindre et à servir!

Kinos connait très bien la réalité linguistique et commerciale de la mise en marché et de la vente au Canada.

Depuis des décennies, nos clients canadiens et américains nous font confiance pour adapter leurs produits au marché bilingue de notre vaste pays. Que le projet soit modeste ou immense, il faut soigner les mots et les images. Nos équipes de traducteurs et d’infographistes sont prêtes à faire de vos projets de francs succès. Nous avons établi un processus de production rigoureux qui s’adapte parfaitement à vos objectifs en privilégiant deux axes: les multiples vérifications internes et la communication ouverte avec le client. Notre processus est rigoureux, mais également souple. Vous avez en tout temps accès aux professionnels affectés à votre projet.


TRADUCTION ET RÉDACTION (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)


  • Communication corporative
  • Publireportage, promotion, biographie
  • Site Web
  • Scénarisation de publicités télé et radio et de capsule Web
  • Révision de texte (imprimé et Web) et correction d’épreuves
  • Adaptation et déclinaison de visuels pour toutes les plateformes
  • Reformatage d’imprimé (tout format)
  • Adaptation de publicité numérique et de site Web
  • Adaptation pour les marchés francophone et anglophone
  • Localisation pour le marché canadien
Je veux en savoir plus
Share by: